Hillmann Übersetzungen
Seit über 20 Jahren übersetze und dolmetsche ich, Joanna Bultjer-Hillmann, stets schnell und zuverlässig zwischen dem Deutschen und dem Polnischen in beide Richtungen. Als staatlich geprüfte Übersetzerin in Twistringen, Bassum, Syke, Diepholz, Vechta, Wildeshausen, Delmenhorst und Umgebung lege ich dabei großen Wert auf eine hohe Qualität der Übersetzung und stelle mich gern immer neuen sprachlichen Herausforderungen. Meine Tätigkeit ist hier in vielen Bereichen anwendbar, als meine Fachgebiete konnte ich in den letzten Jahren jedoch Dokumentenübersetzung und das Dolmetschen bei offiziellen Anlässen herausarbeiten.
Private und geschäftliche Übersetzungen in Twistringen und Umgebung
Ich stehe Ihnen als staatlich geprüfte Übersetzerin sowohl für die Übersetzung von Dokumenten wie Urkunden, Verträgen und Zeugnissen als auch als Dolmetscherin Begleitung für standesamtliche Trauungen oder Termine bei Notaren und Anwälten zur Verfügung. Zudem betreue ich gleichermaßen private und auch gewerbliche Kunden gewissenhaft und umfassend. Eine genaue Aufführung meiner angebotenen Leistungen finden Sie ebenfalls hier auf meiner Website.
Natürlich können Sie mich zudem auch in allen Fragen von Deutsch-Polnisch/ Polnisch-Deutsch Übersetzungen kontaktieren und sich persönlich beraten lassen.
Profitieren Sie von einer fachkundigen und qualitativen Übersetzung, die Ihr Dokument in beiden Sprachen präzise und sicher aufbereitet. Ich stelle stets den Anspruch, meine Arbeit so unkompliziert wie möglich zu halten, gleichzeitig aber höchstmögliche Nachvollziehbarkeit und Transparenz zu gewährleisten. Dies garantiert Ihnen eine reibungslose Kommunikation mit Ämtern oder Geschäftspartnern, sodass keine Unklarheiten zurückbleiben.
Über mich
Mein Name ist Joanna Bultjer-Hillmann, und ich wurde im Jahr 1973 in Polen, genauer in Gdynia, geboren.
Da ich bereits seit 1992 in Deutschland lebe, betrachte ich sowohl das Polnische als auch das Deutsche als meine Muttersprache, sodass ich beide Sprachen auf einem sehr hohen Niveau beherrsche.
Dies nutze ich seit 2002, um meiner Tätigkeit als Übersetzerin mit großem Engagement und Erfolg nachzugehen.
Ich verfüge über abgeschlossene Fortbildungen des BDÜ (Bund Deutscher Übersetzer) in den Bereichen „Deutsche Rechtssprache“ sowie „Urkundenübersetzung“ und konnte im Laufe meiner Karriere erfolgreich Seminare für die Fachbereiche „Notarialdolmetschen“ und „Theoretische und praktische Grundlagen für die Übersetzung von Urteilen, Beschlüssen, Verfügungen, zivilrechtlichen Klagen in die polnische und deutsche Sprache“ absolvieren.
Neben meiner Spezialisierung auf die Übersetzung von Dokumenten aus verschiedenen Rechtsbereichen bin ich seit 2014 als Dolmetscherin und Übersetzerin für die polnische Sprache durch den Präsidenten des Landgerichts Hannover allgemein beeidigt und ermächtigt worden. Dies bedeutet, dass ich befugt bin, für das Gebiet des Landes Niedersachsen die Richtigkeit und Vollständigkeit von schriftlichen Sprachübertragungen aus der deutschen in die polnische Sprache und umgekehrt zu bescheinigen.
Im Juni 2016 habe ich zuletzt die staatliche Prüfung als Übersetzerin für Polnisch an der Hessischen Lehrkräfteakademie mit dem Schwerpunkt Sozialwissenschaften abgelegt und bestanden.